前に戻る 【ヨブ記3章1節】

かくのちヨブくちひらきて自己おのれのろへり
After this opened Job his mouth, and cursed his day.


After
〔ヨブ記1章22節〕
22 このことにおいてヨブは全󠄃まつたつみをかさずかみにむかひておろかなることをいはざりき
〔ヨブ記2章10節〕
10 しかるにかれはこれになんぢいふところはおろかなる婦󠄃をんないふところにたり われかみより福祉さいはひうくるなれば災禍わざはひをもまたうけざるをんやと 此事このことにおいてはヨブまつたくそのくちびるをもてつみをかさざりき
cursed
〔ヨブ記1章11節〕
11 されなんぢのべかれ一切すべて所󠄃有物もちものうちたまへ さらかならなんぢかほにむかひてなんぢのろはん
〔ヨブ記2章5節〕
5 されいまなんぢののべかれほねにくとをうちたまへ さらかならずなんぢかほにむかひてなんぢのろはん
〔ヨブ記2章9節〕
9 ときにそのつまかれにいひけるはなんぢなほおのれまつたうしてみづかかたくするや かみのろひてしぬるにしかずと
〔ヨブ記3章3節〕
3 うまれしほろびうせよ 男子をのこはらにやどれりといひまたしかあれ
〔エレミヤ記20章14節〕
14 ああわがうまれしのろはれよわがはゝのわれをうみしゆくせられざれ
〔エレミヤ記20章15節〕
15 わが父󠄃ちゝ男子をのこなんぢうまれしとつげ父󠄃ちゝおほいよろこばせしひとのろはれよ
his day
無し
opened
〔ヨブ記35章16節〕
16 ヨブくちひらきてむなしきこと述󠄃無知むち言語ことばしげくす
〔詩篇39章2節〕
2 われもだしておふしとなり善言よきことすらことばにいださず わがうれひなほおこれり
〔詩篇39章3節〕
3 わがこゝろわがうちにねつし おもひつづくるほどにもえぬればわれしたをもていへらく
〔詩篇106章33節〕
33 かれらかみみたまにそむきしかばモーセその口唇くちびるにてみだりにものいひたればなり

前に戻る 【ヨブ記3章2節】

ヨブすなはち言詞ことばいだしていは
And Job spake, and said,


spake
〔士師記18章14節〕
14 のライシのくにうかゞひにゆきたりし五にんものその兄弟きやうだいつげいひけるは是等これらいへにはエポデ、テラピムおよびきざめるざうたるざうあるを汝等なんぢらしるされなんぢいまそのなすべきことをかんがへよと

前に戻る 【ヨブ記3章3節】

うまれしほろびうせよ 男子をのこはらにやどれりといひまたしかあれ
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.


Let the day
〔ヨブ記10章18節〕
18 なにとてなんぢわれをはらよりいだしたまひしや しからずばわれいきらるること
〔ヨブ記10章19節〕
19 かつあらざりしごとくならん すなはわれはらよりはかもちゆかれん
〔エレミヤ記15章10節〕
10 嗚呼あゝわれはわざはひなるかなわがはゝなんぢなにゆゑわれうみしや全󠄃國ぜんこくひとわれあらそわれむわれひとさずひとまたわれさずみなわれのろふなり
〔エレミヤ記20章14節〕
14 ああわがうまれしのろはれよわがはゝのわれをうみしゆくせられざれ
〔エレミヤ記20章15節〕
15 わが父󠄃ちゝ男子をのこなんぢうまれしとつげ父󠄃ちゝおほいよろこばせしひとのろはれよ

前に戻る 【ヨブ記3章4節】

その暗󠄃くらくなれ かみうへよりこれを顧󠄃かへりみたまはざれ ひかりこれをてらなか
Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.


God regard
〔申命記11章12節〕
12 そのなんぢかみヱホバの顧󠄃かへりみたまふものにしてとしはじめよりとし終󠄃をはりまでなんぢかみヱホバのつねにそのうへ
darkness
〔出エジプト記10章22節〕
22 モーセすなはちてんにむかひてのべければ稠密あつき黑暗󠄃やみ三日みつかのあひだエジプト全󠄃國ぜんこくにありて
〔出エジプト記10章23節〕
23 三日みつかあひだ人々ひと〴〵たがひにあひるあたはず又󠄂またおのれのところより起󠄃たつものなかりきされどイスラエルの子孫ひと〴〵居處すまひにはみなひかりありき
〔ヨエル書2章2節〕
2 このくろくをぐらきくもむらがるまぐらきにしてしののめの山々やま〳〵にたなびくがごとかずおほくいきほひさかんなるたみむれいたらん かかるものはいにしへよりありしことなくのちの代々よゝとしにもあることなかるべし
〔アモス書5章18節〕
18 ヱホバの望󠄇のぞものわざはひなるかな なんぢなにとてヱホバの望󠄇のぞむや これくらくしてひかりなし
〔マタイ傳27章45節〕
45 ひる十二じふによりうへあまねく暗󠄃くらくなりて、三時さんじおよぶ。
〔使徒行傳27章20節〕
20 數日すにちのあひだほしえず、暴風あらしはげしくふきすさびて、われらのすくはるべき望󠄇のぞみつひにてたり。
〔ヨハネ黙示録16章10節〕
10 第五だいごものそのはちけもの座位くらゐうへかたむけたれば、けものくに暗󠄃くらくなり、その國人くにびといたみによりておのれしたみ、

前に戻る 【ヨブ記3章5節】

暗󠄃闇くらやみおよび死蔭しのかげこれをとりもどせ くもこれがうへをおほえ 暗󠄃くらくするものこれをおそれしめよ
Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.


let a cloud
〔申命記4章11節〕
11 こゝにおいてなんぢらは前󠄃すゝみよりてやまふもとちけるがやまにてやけてそのほのほなかぞらいた暗󠄃くらくしてくもあり黑雲くろくもふかかりき
〔エゼキエル書30章3節〕
3 その近󠄃ちかしヱホバの近󠄃ちかこれくもこれ異邦人ことくにびとときなり
〔エゼキエル書34章12節〕
12 牧者ぼくしやがそのちりたるひつじなかにあるにそのむれまもるごとくわれわがむれまもこれがその雲深くもふか暗󠄃くらちりたるすべてところよりこれをすくひとるべし
〔ヨエル書2章2節〕
2 このくろくをぐらきくもむらがるまぐらきにしてしののめの山々やま〳〵にたなびくがごとかずおほくいきほひさかんなるたみむれいたらん かかるものはいにしへよりありしことなくのちの代々よゝとしにもあることなかるべし
〔ヘブル書12章18節〕
18 なんぢらの近󠄃ちかづきたるは、ゆるさはべきやまくろくも黑闇くらやみあらし
let the blackness
〔エレミヤ記4章28節〕
28 ゆゑみなかなしみうへなるてん暗󠄃くらくならんわれすでにこれをいひかつこれをさだめていずまたこれをなすことやめざればなり
〔アモス書8章10節〕
10 なんぢらの節󠄄筵いはひ悲傷かなしみかはらせなんぢらのうたこと〴〵哀哭なげきかはらせ一切すべてひと麻󠄃布あさぬのこしまとはしめ一切すべてひといたゞきそらしめそのをして獨子ひとりごうしなへる哀傷かなしみのごとくならしめその終󠄃をはりをしてにがのごとくならしめん
stain it
無し
the shadow
〔ヨブ記10章21節〕
21 ゆきまた返󠄄かへることなきそのさきだかくあらしめよ われ暗󠄃くらかげゆか
〔ヨブ記10章22節〕
22 この暗󠄃くらくして晦冥やみひとしくかげにして區分󠄃わいだめなし 彼處かしこにては光明ひかり黑暗󠄃くらやみのごとし
〔ヨブ記16章16節〕
16 わがかほなきあかくなり わが目緣まぶちにはかげあり
〔ヨブ記24章17節〕
17 かれらにはあしたかげのごとし これかげおそろしきをしればなり
〔ヨブ記28章3節〕
3 ひとすなはち黑暗󠄃くらやみやぶはてよりはてまで尋󠄃たづきはめて黑暗󠄃くらやみおよび死蔭しかげいしもと
〔ヨブ記38章17節〕
17 かどなんぢのためにひらけたりしや なんぢ死蔭しかげかどたりしや
〔詩篇23章4節〕
4 たとひわれのかげのたにをあゆむとも禍害󠄅わざはひをおそれじ なんぢわれとともにいませばなり なんぢのしもとなんぢのつゑわれをなぐさ
〔詩篇44章19節〕
19 されどなんぢはいぬのすみかにてわれらをきずつけ死蔭しのかげをもてわれらをおほひたまへり
〔詩篇107章10節〕
10 くらきとかげとにるもの患難なやみとくろがねとにいましめらるるもの
〔詩篇107章14節〕
14 くらきとのかげより彼等かれらをみちびきいだしてそのかせをこぼちたまへり
〔イザヤ書9章2節〕
2 幽暗󠄃くらきをあゆめるたみおほいなるひかりをみ 死蔭しかげにすめるもののうへにひかりてらせり
〔エレミヤ記2章6節〕
6 かれらは我儕われらをエジプトのより導󠄃みちびきいだし曠野あらのなる岩穴󠄄あなあるあれたる かはきたるかげ ひと過󠄃ぎざる ひと住󠄃すまはざる通󠄃とほらしめしヱホバはいづこにあるといはざりき
〔エレミヤ記13章16節〕
16 なんぢらのかみヱホバにそのいまだ暗󠄃やみ起󠄃おこしたまはざるさきなんぢらのあしのくらきやまつまづかざるさき榮光さかえすべしなんぢ光明ひかり望󠄇のぞまんにヱホバこれかげこれ昏黑くらやみとなしたまふにいたらん
〔アモス書5章8節〕
8 昴宿ばうしゆくおよび參宿さんしゆく造󠄃つくかげへんじて朝󠄃あさとなしひる暗󠄃くらくしてよるとなしうみみづよびおもて溢󠄃あふれさするものもとめよ そのはヱホバといふ
〔マタイ傳4章16節〕
16 暗󠄃くらきにするたみは、おほいなるひかりかげとにするものに、ひかりのぼれり』
〔ルカ傳1章79節〕
79 暗󠄃黑くらきかげとにするものをてらし、 われらのあし平󠄃和へいわみち導󠄃みちびかん』

前に戻る 【ヨブ記3章6節】

その黑暗󠄃くらやみとらふる所󠄃ところとなれ としうちくははらざれ つきかずいらざれ
As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.


let it not be joined unto the days

前に戻る 【ヨブ記3章7節】

そのはらむことあらざれ 歡喜よろこびこゑそのうちおこらざれ
Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.


solitary
〔イザヤ書13章20節〕
20 ここに住󠄃むものながくたえ世々よゝにいたるまでをるものなく アラビヤびともかしこに幕屋まくやをはらず牧人ひつじかひもまたかしこにはそのむれをふさすることなく~(22) 豺狼おほかみそのしろのなかになき野犬のいぬえいぐわのみやにさけばん そのときのいたるは近󠄃ちかきにあり そののぶることなかるべし 〔イザヤ書13章22節〕
〔イザヤ書24章8節〕
8 つづみのおとはしづまりよろこぶもののこゑはやみこと音󠄃もまたしづまれり
〔エレミヤ記7章34節〕
34 そのときわれユダのまちとヱルサレムのちまた欣喜よろこびこゑ 歡樂たのしみこゑ 新婿はなむここゑ 新婦󠄃はなよめこゑなからしむべしこの荒蕪あれはつればなり
〔ヨハネ黙示録18章22節〕
22 いまよりのち立琴たてごとくもの、がくそうするもの、ふえもの、ラッパをならものこゑなんぢのうちきこえず、いまよりのちさまざまの細工さいくをなす細工人さいくにんなんぢのうちえず、碾臼ひきうす音󠄃おとなんぢのうちきこえず、
〔ヨハネ黙示録18章23節〕
23 いまよりのち燈火ともしびひかりなんぢのうちかゞやかず、いまよりのち新郎はなむこ新婦󠄃はなよめこゑなんぢのうちきこえざるべし。そはなんぢ商人あきうど大臣だいじんとなり、諸種もろもろ國人くにびとは、なんぢの咒術まじわざまどはされ、

前に戻る 【ヨブ記3章8節】

のろものレビヤタンを激發ふりおこすにたくみなるものこれをのろ
Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.


their mourning
〔ヨブ記41章1節〕
1 なんぢはりをもてわにつりいだすことをんや そのしたいとにひきかくることをんや
〔ヨブ記41章10節〕
10 何人なにびとこれげきする勇氣ゆうきあるなし されたれかわが前󠄃まへたちうるものあらんや
who are ready
〔歴代志略下35章25節〕
25 ときにヱレミヤ、ヨシアのためにあいつくれり謳歌うたうたふをとこ謳歌うたうたふをんな今日こんにちにいたるまでそのあいうちにヨシアのこと述󠄃べイスラエルのうちこれれいとなせりそのことばあいうちしるさる
〔エレミヤ記9章17節〕
17 萬軍ばんぐんのヱホバかくいひたまふなんぢらよくかんが哭婦󠄃なきをんなをよびきたれ又󠄂またひと遣󠄃つかはしてかしこ婦󠄃をんなをまねけよ
〔エレミヤ記9章18節〕
18 かれらは速󠄃すみやかにきたりて我儕われらのために哭哀なきかなしみ我儕われらなみだをこぼさせ我儕われら目蓋まぶたよりみづ溢󠄃あふれしめん
〔アモス書5章16節〕
16 是故このゆえしゆたる萬軍ばんぐんかみヱホバかくいひたまふ すべて街衢ちまたにてなくことあらん すべて大路おほぢにてひとかなしひかなかなしひかなよば又󠄂また農夫のうふよびきたりて哀哭なげかしめ啼女なきをんなまねきてなかしめん
〔マタイ傳11章17節〕
17 「われらなんぢのためにふえきたれどなんぢをどらず、なげきたれどなんぢむねうたざりき」とふにたり。
〔マルコ傳5章38節〕
38 かれ會堂くわいだうつかさいへきたる。イエスおほくのひとの、いたきつさけびつするさわぎ

前に戻る 【ヨブ記3章9節】

その晨星あけのほし暗󠄃くらかれ そのには光明ひかり望󠄇のぞむもざらしめ 又󠄂また東雲しののめ眼蓋まぶたざらしめよ
Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:


look for light
〔ヨブ記30章26節〕
26 われ吉事よきこと望󠄇のぞみしに凶事あしきこときたり 光明ひかりまちしに黑暗󠄃くらやみきたれり
〔エレミヤ記8章15節〕
15 われら平󠄃康やすき望󠄇のぞめどもよきこときたらずなぐさめらるるとき望󠄇のぞむにかへつて恐懼おそれきたる
〔エレミヤ記13章16節〕
16 なんぢらのかみヱホバにそのいまだ暗󠄃やみ起󠄃おこしたまはざるさきなんぢらのあしのくらきやまつまづかざるさき榮光さかえすべしなんぢ光明ひかり望󠄇のぞまんにヱホバこれかげこれ昏黑くらやみとなしたまふにいたらん
the dawning of the day
〔ヨブ記41章18節〕
18 くさめすればすなはちひかりはつす その曙光あけぼの眼瞼まぶた(をひらく)にたり

前に戻る 【ヨブ記3章10節】

わがはゝはらとぢずまたわがうれへることなからしめざりしによる
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.


hid
〔ヨブ記6章2節〕
2 ねがはくはわが憤恨いきどほりはかられ わが懊惱なやみこれとむかひて天秤はかりかけられんことを
〔ヨブ記6章3節〕
3 すればこれうみすなよりもおもからん かゝればこそわがことば躁妄みだりなりけれ
〔ヨブ記10章1節〕
1 わがこゝろ生命いのちいとされわれわが憂愁うれへつゝまずいひあらはし わが魂神たましひくるしきによりてものいはん
〔ヨブ記23章2節〕
2 われ今日こんにちにてもなほつぶやきて服󠄃ふくせず わが禍災わざはひはわが嘆息なげきよりもおも
〔傳道之書11章10節〕
10 されなんぢこゝろよりうれひなんぢよりあしもののぞわかときさかりなるときはともに空󠄃くうなればなり
it shut not
〔創世記20章18節〕
18 ヱホバさきにはアブラハムのつまサラのゆゑをもてアビメレクのいへものたいをことごとくとぢたまへり
〔創世記29章31節〕
31 ヱホバ、レアの嫌󠄃きらはるゝをそのたいをひらきたまへりされどラケルははらみなきものなりき
〔サムエル前書1章5節〕
5 ハンナにはそのばいをあたふはハンナをあいするがゆゑなりされどヱホバそのはらみをとどめたまふ
〔ヨブ記10章18節〕
18 なにとてなんぢわれをはらよりいだしたまひしや しからずばわれいきらるること
〔ヨブ記10章19節〕
19 かつあらざりしごとくならん すなはわれはらよりはかもちゆかれん
〔傳道之書6章3節〕
3 假令たとひひとひやくにんまうけまた長壽いのちながくしてその年齡よはひおほからんも もしそのこゝろ景福さいはひ滿足まんぞくせざるか又󠄂またはうむらるることをざるあれば われりゆうざんはそのひとにまさるたり~(5) 又󠄂またこれることなくものることなければかれよりも安泰やすらかなり 〔傳道之書6章5節〕
〔エレミヤ記20章17節〕
17 かれわれはらのうちにころさずわがはゝわれはかとなさずつねにそのはらおほいならしめざりしがゆゑなり

前に戻る 【ヨブ記3章11節】

なにとてわれはらよりしにいでざりしや なにとてはらよりいでとき氣息いきたえざりしや
Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?


died I
〔詩篇58章8節〕
8 またとけてきえゆく蝸牛かたつむりのごとく婦󠄃をんなのときならずうみたるをみぬのごとくならしめたま
〔エレミヤ記15章10節〕
10 嗚呼あゝわれはわざはひなるかなわがはゝなんぢなにゆゑわれうみしや全󠄃國ぜんこくひとわれあらそわれむわれひとさずひとまたわれさずみなわれのろふなり
〔ホセア書9章14節〕
14 ヱホバよかれらにあたへたまへなんぢなにをあたふへんとしたまふやはらまざるはら乳󠄃なき乳󠄃房ちぶさとをあたへたまへ
when I came
〔詩篇22章9節〕
9 されどなんぢはわれを胎內はらのうちよりいだしたまへるものなり わがはゝのふところにありしときすでになんぢに依賴よりたのましめたまへり
〔詩篇22章10節〕
10 われうまれいでしよりなんぢにゆだねられたり わがはゝわれをうみしときよりなんぢはわがかみなり
〔詩篇71章6節〕
6 われたいをはなるるよりなんぢにまもられはゝはらにありしときよりなんぢにめぐまれたり われつねになんぢをほめたたへん
〔詩篇139章13節〕
13 なんぢはわがはらわたをつくり 又󠄂またわがははのたいにわれをくみなしたまひたり~(16) わがむくろいまだ全󠄃またからざるに なんぢのみめははやくよりこれをみ 日々ひに〳〵かたちづくられしわが百體ひやくたいひとつだにあらざりしときに ことごとくなんぢのふみにしるされたり 〔詩篇139章16節〕
〔イザヤ書46章3節〕
3 ヤコブのいへよイスラエルのいへの遺󠄃のこれるものよ はらをいでしよりわれにおはれたいをいでしよりわれにもたげられしものよ みなわれにきくべし

前に戻る 【ヨブ記3章12節】

如何いかなればひざありてわれをうけしや 如何いかなれば乳󠄃房ちぶさありてわれを養󠄄やしなひしや
Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?


the knees
〔創世記30章3節〕
3 ラケルいふわがしもめビルハをかれところかれうみてわがひざおかしからわれもまたかれによりてをうるにいたらんと
〔創世記50章23節〕
23 ヨセフ、エフライムのさんせい子女こどもをみるにいたれりマナセのマキルの子女こどももうまれてヨセフのひざにありき
〔イザヤ書66章12節〕
12 ヱホバ如此かくいひたまふ よわれかはのごとくかれ平󠄃康やすきをあたへ みなぎるながれのごとくかれにもろもろのくにさかえをあたへん しかして汝等なんぢらこれをすひにおはれひざにおかれてたのしむべし
〔エゼキエル書16章4節〕
4 なんぢ誕生うまれいはんになんぢうまれしなんぢ臍帶ほぞのをきることなく又󠄂またみづにてなんぢあら潔󠄄きよむることなくしほをもてなんぢこすることなく又󠄂またぬのつゝむことなかりき
〔エゼキエル書16章5節〕
5 一人ひとりなんぢあはれなさけをもて是等これらことひとつをもなんぢになせしものなしなんぢうまれたるひとなんぢ生命いのちいみなんぢ野原のはらすてたり

前に戻る 【ヨブ記3章13節】

しからずばいまわれふしやすんじかつねむらん さらばこのやすらひをり
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,


then had I been at rest
〔傳道之書6章3節〕
3 假令たとひひとひやくにんまうけまた長壽いのちながくしてその年齡よはひおほからんも もしそのこゝろ景福さいはひ滿足まんぞくせざるか又󠄂またはうむらるることをざるあれば われりゆうざんはそのひとにまさるたり~(5) 又󠄂またこれることなくものることなければかれよりも安泰やすらかなり 〔傳道之書6章5節〕
〔傳道之書9章10節〕
10 すべなんぢたふることはちからをつくしてこれをなんぢゆかんところの陰府よみには工作わざ計謀はかりごと知識ちしき智慧󠄄ちゑもあることなければなり

前に戻る 【ヨブ記3章14節】

かの荒墟あれつか自己おのれのためにきづきたりしきみたちおみたちともにあり
With kings and counsellers of the earth, which built desolate places for themselves;


kings
〔列王紀略上2章10節〕
10 かくてダビデはその父󠄃祖せんぞともねむりてダビデのまちはうむらる
〔列王紀略上11章43節〕
43 ソロモンその父󠄃祖せんぞともねむりてその父󠄃ちゝダビデのまちはうむらるそのレハベアムこれかはりわうとなれり
〔ヨブ記30章23節〕
23 われなんぢはわれをかへらしめ一切すべて生物いきもの終󠄃つひあつまいへかへらしめたまはん
〔詩篇49章6節〕
6 おのがとみをたのみたからおほきをほこるもの~(10) そはかしこきものもしに おろかものも獸心者しれものもひとしくほろびてそのとみ他人あだしびとにのこすことはつねにみるところなり 〔詩篇49章10節〕
〔詩篇49章14節〕
14 かれらはひつじのむれのごとくに陰府よみのものとさだめらる これが牧者ぼくしゃとならんなほきもの朝󠄃あしたにかれらををさめん その美容うるはしき陰府よみにほろぼされて宿やどるところなかるべし
〔詩篇89章48節〕
48 たれかいきてをみず又󠄂またおのがたましひを陰府よみよりすくひうるものあらんや セラ
〔傳道之書8章8節〕
8 靈魂たましひ掌管つかさどり靈魂たましひとどめうるひとあらず ひとはそのしぬには權力ちからあることこの戰爭たたかひには釋放ゆるしはなたるるものあらず 又󠄂またざいあくはこれをおこなものすくふことをせざるなり
〔イザヤ書14章10節〕
10 かれらはみななんぢにつげていはん なんぢもわれらのごとく弱󠄃よわくなりしや なんぢもわれらとおなじくなりしやと~(16) なんぢをるものは熟々つら〳〵なんぢをなんぢにをとめていはん このひとをふるはせ列國くにぐにをうごかし 〔イザヤ書14章16節〕
〔エゼキエル書27章18節〕
18 なんぢ製造󠄃物つくるものおほきがためもろ〳〵貨物しなものおほきがためにダマスコ、ヘルボンのさけ曝毛さらしげをもてなんぢ交易かうえきせり~(32) 彼等かれらかなしみてなんぢのためにかなしみことばなんぢとむらひていづれかツロのごとくなるうみなかほろびたるものごとくなると 〔エゼキエル書27章32節〕
which built
〔ヨブ記15章28節〕
28 あらされたる邑々まち〳〵住󠄃居すまひまうけてひと住󠄃すむべからざるいへ 石堆いしづかとなるべき所󠄃ところ
〔イザヤ書5章8節〕
8 わざはひなるかなかれらはいへいへをたてつらね 田圃たはた田圃たはたをましくはへて 餘地よちをあまさず おのれひとりくにのうちに住󠄃すまんとす
〔エゼキエル書26章20節〕
20 なんぢはかゆけ者等ものども所󠄃ところ昔時むかしたみ所󠄃ところくだなんぢをしてしたくに住󠄃すましめ古昔むかしよりの墟址あれあとおいはかくだれる者等ものどもとともにをらしめなんぢうちまたひと住󠄃すむことなからしむべししかしてわれいけひとさかえ創造󠄃つくりいださん

前に戻る 【ヨブ記3章15節】

かの黄金こがね白銀しろがねいへみたしたりし牧伯つかさたちともにあらん
Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:


who filled their houses
〔民數紀略22章18節〕
18 バラムこたへてバラクの臣僕しもべどもいひけるは假令たとひバラクそのいへみつるほどの金銀きん〴〵われあたふるともわれこと大小だいせういはずわがかみヱホバのことばこえてはなにをもなすことを
〔列王紀略上10章27節〕
27 わうエルサレムにおいぎんいしごとくに香柏かうはく平󠄃地ひらちくはのごとくにしておほもちひたり
〔ヨブ記22章25節〕
25 さすれば全󠄃能者ぜんのうしやなんぢのたからとなりなんぢのために白銀しろがねとなりたまふべし
〔ヨブ記27章16節〕
16 かれぎんつむことちりのごとく衣服󠄃ころもそなふることつちのごとくなるとも
〔イザヤ書2章7節〕
7 かれらのくにには黄金こがね白銀しろかねみちて財寶たからかずかぎりなし かれらのくににはうまみちて戰車いくさぐるまのかずかぎりなし
〔ゼパニヤ書1章18節〕
18 かれらのぎんきんもヱホバのはげしいかりにはかれらをすくふことあたはず 全󠄃地ぜんちその嫉妬ねたみのまるべし すなはちヱホバたみをことごとくほろぼしたまはん そのことまことに速󠄃すみやかなるべし
〔ゼカリヤ書9章3節〕
3 ツロは自己おのれのために城郭じやうくわくかまぎんちりのごとくにきん街衢ちまたつちのごとくにめり

前に戻る 【ヨブ記3章16節】

又󠄂またひとしれずおり胎兒はらごのごとくにしていでず またひかりざる赤子あかごのごとくならん
Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.


an hidden
〔詩篇58章8節〕
8 またとけてきえゆく蝸牛かたつむりのごとく婦󠄃をんなのときならずうみたるをみぬのごとくならしめたま
〔コリント前書15章8節〕
8 最終󠄃いやはてにはつきらぬもののごときわれにもあらはたまへり。

前に戻る 【ヨブ記3章17節】

彼處かしこにてはあしもの 虐󠄃遇󠄃しへたげ倦憊うみつかれたるもの安息やすみ
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.


at rest
〔イザヤ書57章1節〕
1 義者ただしきものほろぶれどもこゝろにとむるひとなく いつくしみふか人々ひと〴〵とりさらるれどもただしきものの禍害󠄅わざはひのまへより取去とりさらるるなるをさとるものなし
〔イザヤ書57章2節〕
2 かれは平󠄃安やすきにいり なほきをおこなふものはその寐床ふしどにやすめり
〔ヘブル書4章9節〕
9 ればかみたみためになほ安息あんそく遺󠄃のこれり。
〔ヘブル書4章11節〕
11 されば我等われらはこのやすみらんことをつとむべし、これかの從順じゅうじゅんれいにならひてたれつることなからんためなり。
〔ヨハネ黙示録14章13節〕
13 われまたてんよりこゑありて『しるせ「いまよりのちしゅにありてぬる死人しにん幸福さいはひなり」御靈みたまひたまふ「しかり、かれはその勞役はたらきめてやすまん。そのわざこれにしたがふなり」』とふをけり。
the weary
無し
the wicked
〔ヨブ記14章13節〕
13 ねがはくはなんぢわれを陰府よみかくなんぢ震怒いかりむまでわれおほわがためにときさだしかしてわれおもひたまへ
〔詩篇55章5節〕
5 おそれと戰慄をののきとわれにのぞみはなはだしき恐懼おそれわれをおほへり~(8) われ速󠄃すみやかにのがれて暴風はやち狂風つむじとをはなれん 〔詩篇55章8節〕
〔マタイ傳10章28節〕
28 ころして靈魂たましひをころしものどもをおそるな、靈魂たましひとをゲヘナにてほろぼものをおそれよ。
〔ルカ傳12章4節〕
4 ともたるなんぢらにぐ。ころしてのちなにをもものどもをおそるな。
〔テサロニケ後書1章6節〕
6 なんぢらに患難なやみくはふるもの患難なやみをもてむくい、患難なやみくるなんぢらに、われらととも安息あんそくをもてむくたまふは、かみたゞしきことなり。
〔テサロニケ後書1章7節〕
7 すなはしゅイエスほのほなかにその能力ちから御使みつかひたちとともてんよりあらはれ、
〔ペテロ後書2章8節〕
8 (このたゞしきひとかれらのうち住󠄃みて、日々ひゞその不法ふはふ行爲おこなひきゝして、おのたゞしきこゝろいためたり)

前に戻る 【ヨブ記3章18節】

彼處かしこにては俘囚人とらはれびとみなとも安然やすらかりて驅使者おひつかふものこゑきか
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.


they
〔出エジプト記5章6節〕
6 パロこのたみおひ使つか者等ものどもおよびたみ有司つかさめいじていふ~(8) また彼等かれら前󠄃さき造󠄃つくりし磚瓦かはらかずのごとくになほかれらにこれをつくらしめよそれへらすなかれ彼等かれら懶惰ものうきゆゑ我儕われらをしてゆきてわれらのかみ犧牲いけにへをささげしめよとよばはりふなり 〔出エジプト記5章8節〕
〔出エジプト記5章15節〕
15 こゝおいてイスラエルの子孫ひと〴〵有司つかさたちきたりてパロによばはりてなんぢなんぞかくしもべになすや~(19) イスラエルの子孫ひと〴〵有司つかさたち汝等なんぢらその日々ひゞにつくる磚瓦かはらへらすべからずといへるをきゝ災害󠄅わざはひにおよぶをしれり 〔出エジプト記5章19節〕
〔士師記4章3節〕
3 てつ戰車いくさぐるま九百りやうもちて二十ねんあひだイスラエルの子孫ひと〴〵はなはだしく虐󠄃しへたげしかばイスラエルの子孫ひと〴〵ヱホバによばはれり
〔ヨブ記39章7節〕
7 これまち喧閙さわがしさいやしめ 馭者ぎよしや號呼よばはりきゝいれず
〔イザヤ書14章3節〕
3 ヱホバなんぢのうれへ艱難なやみとをのぞき またなんぢがつとむるからきつとめをのぞきて安息あんそくをたまふの
〔イザヤ書14章4節〕
4 なんぢこのうたをとなへバビロンわうをせめていはん虐󠄃しへたぐるものいかにしてやすみしや かねをはたるものいかにしてやすみしやと

前に戻る 【ヨブ記3章19節】

ちひさものおほいなるものおなじく彼處かしこにありしもべぬしはな
The small and great are there; and the servant is free from his master.


The small
〔ヨブ記30章23節〕
23 われなんぢはわれをかへらしめ一切すべて生物いきもの終󠄃つひあつまいへかへらしめたまはん
〔詩篇49章2節〕
2 ‹b19c049v002›
〔詩篇49章6節〕
6 おのがとみをたのみたからおほきをほこるもの~(10) そはかしこきものもしに おろかものも獸心者しれものもひとしくほろびてそのとみ他人あだしびとにのこすことはつねにみるところなり 〔詩篇49章10節〕
〔傳道之書8章8節〕
8 靈魂たましひ掌管つかさどり靈魂たましひとどめうるひとあらず ひとはそのしぬには權力ちからあることこの戰爭たたかひには釋放ゆるしはなたるるものあらず 又󠄂またざいあくはこれをおこなものすくふことをせざるなり
〔傳道之書12章5節〕
5 かかる人々ひと〴〵たかものおそおそろしきものおほ途󠄃みちにあり 巴旦杏はたんきやうはなくまたいなごもそのおもくそのよくすたひと永遠󠄄えいゑんいへにいたらんとすれば哭婦󠄃なきめちまたにゆきかふ
〔傳道之書12章7節〕
7 しかしてちりもとごとくにつちかへ靈魂たましひはこれをさづけしかみにかへるべし
〔ルカ傳16章22節〕
22 遂󠄅つひにこの貧󠄃まづしきものに、御使みつかひたちにたづさへられてアブラハムの懷裏ふところれり。めるひともまたにてはうむられしが、
〔ルカ傳16章23節〕
23 黄泉よみにて苦惱くるしみうちよりげてはるかにアブラハムと懷裏ふところにをるラザロとをる。
〔ヘブル書9章27節〕
27 ひとたびぬることとにてのち審判󠄄さばきくることとのひとさだまりたるごとく、
and the servant
〔詩篇49章14節〕
14 かれらはひつじのむれのごとくに陰府よみのものとさだめらる これが牧者ぼくしゃとならんなほきもの朝󠄃あしたにかれらををさめん その美容うるはしき陰府よみにほろぼされて宿やどるところなかるべし~(20) 尊󠄅貴たふときなかにありてさとらざるひとはほろびうするけもののごとし 〔詩篇49章20節〕

前に戻る 【ヨブ記3章20節】

如何いかなれば艱難なやみにをるものひかりたまこゝろくるしむもの生命いのちをたまひしや
Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;


Wherefore
〔ヨブ記6章9節〕
9 ねがはくはかみわれをほろぼすをよしとし 御手みてのべわれたちたまはんことを
〔ヨブ記7章15節〕
15 こゝをもてわがこゝろ氣息いきとぢんことをねがわがこのほねよりもこひねがふ
〔ヨブ記7章16節〕
16 われ生命いのちいとわれながいくることをねがはず われすておきたまへ わがいきのごときなり
〔エレミヤ記20章18節〕
18 われいかなればはらをいでて艱難なやみ憂患うれひをかうむり恥辱はぢをもて送󠄃おくるや
light
〔ヨブ記3章16節〕
16 又󠄂またひとしれずおり胎兒はらごのごとくにしていでず またひかりざる赤子あかごのごとくならん
〔ヨブ記33章28節〕
28 かみわが魂靈たましひあがなひてはかくだらしめず わが生命いのち光明ひかり
〔ヨブ記33章30節〕
30 その魂靈たましひはかよりひきかへし生命いのち光明ひかりをもてかれてらしたまふ
the bitter
〔サムエル前書1章10節〕
10 ハンナこゝろにくるしみヱホバにいのりていた
〔列王紀略下4章27節〕
27 遂󠄅つひやまにきたりてかみひとにいたりそのあしいだきたればゲハジこれを逐󠄃ひはらはんとて近󠄃ちかよりしにかみひといひけるはゆるしおけかれこゝろうちくるしみあるなりまたヱホバそのことわれにかくしていまだわれにつげたまはざるなり
〔ヨブ記7章15節〕
15 こゝをもてわがこゝろ氣息いきとぢんことをねがわがこのほねよりもこひねがふ
〔ヨブ記7章16節〕
16 われ生命いのちいとわれながいくることをねがはず われすておきたまへ わがいきのごときなり
〔箴言31章6節〕
6 醇醪こきさけほろびんとするものにあたへ さけこゝろいためるものにあたへよ

前に戻る 【ヨブ記3章21節】

かゝもの望󠄇のぞむなれどもきたらず これをもとむるはかくれたるたからるよりもはなはだし
Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;


dig
〔箴言2章4節〕
4 ぎんごとくこれをさぐかくれたるたからごとくこれを尋󠄃たづねば
long
〔民數紀略11章15節〕
15 われもしなんぢ前󠄃まへめぐみ請󠄃かくわれんよりはむしたゞちわれころしたまへわれをしてわが困苦くるしみせしめたまふなか
〔列王紀略上19章4節〕
4 みづかいちにちほど曠野あらのゆき金雀花えにしだもとそのしなんことをもとめていふヱホバよたれいまわが生命いのちとりたまへわれはわが父󠄃祖せんぞよりもよきにはあらざるなりと
〔ヨナ書4章3節〕
3 ヱホバよねがはくはいまわがいのちとりたまへ いくることよりもしぬるかたわれよければなり
〔ヨナ書4章8節〕
8 かくていでときかみあつ東風ひがしかぜそなたま又󠄂またヨナのかうべてらしければかれよわりてこゝろうちしぬることをねがひていくることよりもしぬるかたわれ
〔ヨハネ黙示録9章6節〕
6 このとき人々ひとびともとむとも見出みいださず、なんとほっすとも逃󠄄るべし。

前に戻る 【ヨブ記3章22節】

もし墳墓はか尋󠄃たづねておほいよろこびたのしむなり
Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?


前に戻る 【ヨブ記3章23節】

その道󠄃みちかくれかみ取籠とりこめられをるひと如何いかなれば光明ひかりたまふや
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?


hedged in
〔ヨブ記12章14節〕
14 かれこぼてばふたゝたつることあたはず かれひととぢこむればひらいだすことを
〔ヨブ記19章8節〕
8 かれわがみち周󠄃圍まはりかきゆひめぐらしてこゆあたはざらしめ 途󠄃みち黑暗󠄃くらやみかうむむらしめ
〔詩篇31章8節〕
8 われをあたにとぢこめしめたまはず わがあしをひろきところにたてたまへばなり
〔エレミヤ哀歌3章7節〕
7 われをかこみていづることあたはざらしめわが鏈索くさりおもくしたまへり
〔エレミヤ哀歌3章9節〕
9 きりたるいしをもてわが道󠄃みちふさぎわが途󠄃みちをまげたまへり
〔ホセア書2章6節〕
6 このゆゑにわれ荊棘いばらをもてなんぢのみちをふさぎかきをたててかれにそのみちをえざらしむべし
whose way
〔イザヤ書40章27節〕
27 ヤコブよなんぢ何故なにゆゑにわが途󠄃みちはヱホバにかくれたりといふや イスラエルよなんぢなにゆゑにわがうたへはわがかみ前󠄃まへをすぎされりとかたるや

前に戻る 【ヨブ記3章24節】

わが歎息なげきはわが食󠄃物くひものかはわが呻吟うめきみづながれそそぐにたり
For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.


I eat
無し
my roarings
〔詩篇22章1節〕
1 わがかみわがかみなんぞわれをすてたまふや いかなれば遠󠄄とほくはなれてわれをすくはず わがなげきのこゑをききたまはざるか
〔詩篇22章2節〕
2 ああわがかみわれひるよばはれどもなんぢこたへたまはず よるよばはれどもわれ平󠄃安やすきをえず
〔詩篇32章3節〕
3 われいひあらはさざりしときは終󠄃日ひねもすかなしみさけびたるがゆゑにわがほねふるびおとろへたり
〔詩篇38章8節〕
8 われおとろへはていたくきずつけられわがこゝろのやすからざるによりて欷歔うめきさけべり
〔イザヤ書59章11節〕
11 我儕われらはみなくまのごとくにほえ鴿はとのごとくにいたくうめき 審判󠄄さばきをのぞめどもあることなく すくひをのぞめども遠󠄄とほくわれらをはな
〔エレミヤ哀歌3章8節〕
8 われさけびてたすけをもとめしときかれわが祈禱いのりをふせぎ
my sighing
〔ヨブ記7章19節〕
19 何時いつまでなんぢわれにはなさず われすておきたまはざるや
〔詩篇80章5節〕
5 なんぢかれらになみだのかてをくらはせなみだ量器ますにみちみつるほどあたへてのましめたまへり
〔詩篇102章9節〕
9 われはかてをくらふごとくに灰󠄃はひをくらひ わがのみものにはなみだをまじへたり

前に戻る 【ヨブ記3章25節】

戰慄をののおそれしものわれのぞ怖懼おぢおそれたるものこのおよべり
For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.


that which
〔ヨブ記1章5節〕
5 その宴筵ふるまひはつるごとにヨブかならずかれらをよびよせて潔󠄄きよすなは朝󠄃あさはやくかれ一切すべてかずにしたがひて燔祭はんさいさゝこれはヨブわがつみをかこゝろかみわすれたらんもしるべからずといひてなり ヨブのなすところつねかくのごとし
〔ヨブ記31章23節〕
23 かみよりいづ災禍わざはひわれこれをおそる その威光ゐくわう前󠄃まへにはわれ 能力ちからなし
the thing, etc.

前に戻る 【ヨブ記3章26節】

われ安然やすらかならずおだやかならず安息やすみたゞ艱難なやみのみきたる
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.


yet trouble came
〔ヨブ記27章9節〕
9 かれ艱難なやみかゝときかみその呼號よばはりきゝいれたまはんや
〔詩篇143章11節〕
11 ヱホバよねがはくは聖󠄄名みなのためにわれをいかし なんぢのによりてわがたましひを患難なやみよりいだしたまへ